The Miller Of the Dee
- Robert B.Syuhlo, Siaha
‘Dee’
chavah chheipâ râh , lôhdiapa ta â mô haipa cha, noh vaw chhi ngâpa chata
nochhi lâ tawhta vaw pathyu pathao hawh heih ta. Chavah chadôpa ta cha
chheipâh, leilô âvaw padua tuah-no tawhta ahy ku pathla leipa ta khâ y thlâh ha
ei sala â ngiapa, tuhpi thosôzy chhao chata,
chô noh-lynô, chô vânohpa hry liata raisâhsa pathao awpa ta pheiliah hai
ngâpa hnôhpazipa ta, thlihua nai zualuahpa vaw pathli ngâpa zipa ta ama chiahzy
cha vaw hiesaw ngâ hra ei ta. Leilô tao tua no tawhta sâhmia pathai angiah
leipa nata viapathlalâ vâ hleileipa sopavawzy chhao chata hlato-hlazaw paryh
awpa ta ama nohto taozie nôhchâ akaw châ papua pathao haw heih hra ei ta.
‘Chyhsa
deilei cha pachu ângiah vei ei’ tahpa chahnao pa-ih via heih awpa ta
kheitarupa mathlaw chakhyhpa pyuh nata tâbalâpa mathlaw aripatlai ngâpazy,
sakhi nôsaw sibie phapa tlua awpa ta pheiliah hai pathao ngâpazy nata
‘Noheihpawmaih’ ngaitapa ta chô noh-lynô a uahnao thlâh hapazy apielyuzie cha
chô noh-lynô châta chhao vâ meido papaih ta, hmiasie paryh khao leipa ta noh-y
kha sai tlâh a châpa mophapa a châ hra
thlyu aw. Leilô khochhina nata pawngiana apatuhpasia hapa châta cha, ‘Dee’
chavah chheipâ râh hrozie nôhchâ cha, ‘Vâ manôhzy chhao hmahta reithaina hla
ama sapa a chalihsai khaipa ta, za sai
ha maw ei sala, reithaina hla thiehpa ama phi thlyu tlai aw’ tahpa ta angie
raolao leithai awpa chi rihmâ za châ thlyu aw vei!!
‘Dee’ chavah
chheipâ râh chhôh liata apahrâpazy apielyuzie vaw sai ta, chhôhso lyna thaphana
chhao ta khôphei tawhta chô haipa, Chhâmeicharietuhpa chhao cha, a lei hro noh
kô nata khih ta liahsa vi ha hra sala, amopadei liata thapawna nata lôhratlôna
avaw lâpa cha nyu thai apakhôsa tawhta thathyu ngaitapa ta ‘Dee’ chavah
lohngâpa pyuh paro khôlô ngâpa hry ta
raisâhsa heih aw ta, thlaisâh baih-lia ti hawh asa ngâpa chhaota
thaphana hla, ao tlilih ta sa heih aw ta, ‘Dee’ chheipâ sopavawzy chhao ano
hlâta ama thapha via sala angia vei! A hla zôzaw a châpa, thathyu kawpa nata
alyna aoki dopa chhaota a sah tyhpa deikua moto châta âdo hr’aw vâ tlyma? “ Ahy
hropa rai uahvana hnei vana, ahy hropa ta na uahva chahcheita hra vei ei” tahpa
ta raisâhsana chôta a sa tyhpa cha.
There dwelt a miller, hale and bold,
Beside the river Dee;
He worked and sang from morn till night,
No lark more blithe than he;
And this the burden of his song
Forever used to be:
“I envy nobody-no, not I-
And nobody envies me!”
‘Dee’ chavah
ngiahkâ tawhta su ahla leipa liana chata, Abei-O rônahpa, chyhsapa saduthliena
mothlaw liata O rônahpa eima padua tyhpa hlâta chhaota rônah viapa châ sala
angiapa,moto mozaw ta cha su liata zâkha mokuh ramâ khaih thei n’awpa a châ
khiahta cha, ama hrona taihta ama hlâ ngâ n’awpa chhôhpadâh liah-maripa liana
chata Abei rônahpa, akhopa nata ângiahpa maih dei châleipa ta ângiah leipa
taihta a hnei thei awpa châ sala angiahpa, Abei phapa nata râhzawpizy lôhngâna
chaipa Abei Hal chhao chata aseichanô nata seichapawzy ta my thopi ama vaw
chalohpa cha pazapa ta, my noh vaw chhi ngâpa ta asadôh apathyu hai nopa cha
Opy tawhta liahsa chai chahnaopa ta sai hai ta. A sei chanô nata chapawzy
pachâna tawhta cha ano hlâta thapha viapa nata lôhratlô viapa cha y thei khao
ei sala a ngia thlyu aw vei! Châhrasala, Dee chavah ngiakâh thothi hry tawhta
chapaw pitlopa ao, thaphana nata thathyuna apahlaopa aoki dopa pyuh kaw puapa
cha cha seichanôzy nata seichapawzy pachâna phie tuhpa châ lei thei vei!
Abei
rônahpa Hal chata thothi hry tawhta ao kaw puapa cha pahno lei apachâsa
hrasala, “cha hawh tlupo ta thaphapa nata alypa chyhsa cha ahy ma a châ?” tahpa
pachâna chata a chhôh-maruhpa chahria leithei vei. Arâ-O pangaipa ta, arâ hry
liata tlôchaipa chô kiahpa ta Dee chavah ngaipa ta, “Haipa bie” hlâta chatlie
viapa ta arâ cha parâsa haw ta.
Châhrasala, Dee chavah a kei tlôna daihti
liata deikua, ahnahbeiseipa nata saduthliepa hawhpa chyhsa hmô vei tahpa deikua
a hmi liata hmôchhei thai rih-mâ awpa za châ vei. Dee chavah ngiakâh liata
Chhâmeichariena chapu ngaipa ta paw pakha, lakhu chy ngaitapa a khupa ta,
chôtho, apalaikhei a chhituh leipa a kyhpa ta thapaw kawpa ta chhâmei avaw phao
ngâpa a kei hmôna ta cha norai nata bie leithei vei! Kheitazie e khi hawhpa
chyhsa thlâhthlipa tlai khita, abei rônahpa hlâta paro viapa ta thaphana hla a
sa thei tly i? ‘ Kaduah, na hlasapa kha ado chahcheita vei. Khâpa hmo rihmâ
chata ma chhôhso thaphana nata thathyuna hla cha pa aw sa tly i? Rie na chho
hra la, kei lôh-ly hra n’awpa ta. Chata ei rônahna lakho he cha hlâ la vana.”
tahpa cha apakah tawhta bie pua tuachaipa châ lei thei vei!
Thou’rt wrong, my
friend” said
Good king Hal,
“As wrong as wrong can be;
For Could my heart be light as thine
I’d gladly change with thee.
And tells me now, what makes thee sing,
With voice so loud and free,
While I am sad though I am king,
Beside the River Dee?”
Pachâ pahria leipa
pi ta ama bei rônahpa, a biechhopa cha rei lei, mazaw-marâpa châta hmô thei
awpa a châ bobi leipa tawhta hiahrina adao thlâh hapa cha Chhâmeicharietuhpa
châta cha mâ khochhipa khiahma ei sa tahpâ ngâ awpa châ leithei leipa aw ta, a
no chhao a rai kaw thei hra thlyu tlai aw. Châhrasala, a hmiakô liata ama
beipaw, ama mothai kawpa nata ama uahva kaw tyhpa, ano pôpa tlai ta adua thlâ
hapa hiahrina cha, âmo zy hawhpa thlaisâh hi leipa ta nie atlua tyhtuhpazy
châta achhy palie ngâ lei thai rih-mâ awpa châ vei. Zana palâsa n’awpa ta
alakhu chy kaw bâpa cha pahlupa ta, “ Thlaisâh palopa ta ei nie awpa hria papua
na ta, ei lahpinô nata ei nawhlyzy kyh ei pachâ. Ei thô theilei awpa leibâ hnei
lei awpa ta byhnâ na pietuhpa nata ei chhôhkha aphahla leipa ta ei so thei
n’awpa ta na pa y satuhpa, Dee chavah chôta ei lyna he hla ta phuah leithei va
na” tahpa ta a hmiachhy haipa rônahzie pahnopa ta chipa nata achalyupa ta achhy
leithei vei.
“The Miller smiled and doffed his Cap,
“I earn my bread,” quoth he,
“I love my wife, I love my friend,
“ I love my children three;
I owe no penny I cannot pay,
I thank the river Dee,
That turns the mill that grinds the corn,
That feeds my babes and me.
Alyna bieru thiehpa
ahmôpapua hapa vâta thadâhna hu kaw sopa , beirônahpa chata, a hmiakô liata a
râh chyhsa hry liata hmi nata sâ liata nawh chaipa châ sala angiapa,
chhâmeicharietuhpa chhôhso pachâna dopa nata thaphana bieru cha, abeina râh
chhôh chyhsazy palôh phaozie châ ha hra maw sala tahpa pachâna za hnei lei thei
aw vei. Châhrasala, arônahna nata hneirôna zydua chhaota abei dyuchhai
âtyuhniepa chhaota, cha chhâmeichrietuhpa alyna nata thaphana suhraw pachhai
ta, su khophie chhao cha hnei beih aw vei tahpa a pahno ha tawh tly cha, “
Kaduah, nâ lyna nata thaphana cha vaw zawh lymâ la, châhrasala, ‘ahy hmahta na
uahva chacheita hr’aw vei ei’ tahpa deikua rie vaw reih khao kha y. Ei bei,
lakho rônahpa he na lakhu chy kawpa
hlâta sôh lei via hlei vei mâ my. Na raisâhsana Chapu chhao kha, ei
beina râh hneirôhna a khupa a châ tahpa vaw pahno ha bâ la, nâmo hawhpa tlai
henah, eima liahritlona râh ta ângiahpa chyhsa cha, mâpha sapa ta vaw hro parei
tlai ma y” tahpa ta uahvana nata
rohpadyna chôta abei O pangaipa ta Chhâmeicharietuhpa cha hnôhchhypa ta, cha su
cha puasai haw ta.
‘Good friend’ said Hal, and,
Sighed the while,
“Farewell and happy be;
But say no more, if thou’dst be
True
That no one envies thee;
Thy mealy cap is worth my crown,
Thy mill my kingdom’s fee;
Such men as thou are England’s boast,
O miller of the Dee’
A châ tlai na,
khizaw liata eima uahva kaw tyhpazy chhao heta tlâh a châ leipa, nâ nata kei
nairu bao tlaizy na he maniah ama vaw uahva kaw thei hra mâ my? Na mo padei la,
mohmia pasaih la, na vâhnei zie kha khâ pachâ la; Na râh ta âpalaikhei tlâhpa
chyhsa ma na châ ma? tahpa nata na liah-ritlona râh châta tlâh a châpa nata na
râh ta ângiahpa chyhsa na châ ma? tahpa chhao khâ pachâ tyh hra ma y.
‘Such men as thou are Maraland’s boast, O son
of Maraland’ tah tlâh eima châ hr’aw vâ mah i?
(The
Miller of the Dee hlaphôh he British Poet, Charles Mackay ta a vaw rohpa châ
ta, Poem siezie miakha, Ballad-ta rohpa a châ. Ballad Poem liata cha phôhpa
hawhta hlaphôh phihpa châ ta, English Literature liata su a to sâh kawpa miakha
a châ. He hlaphôh Miller of the Dee liana heta Chyhsa cha a hmo hneipa vâta
thaphapa nata alypa châ leipa ta, a tovyuh liata a palôhtlâhna reizie hawhta
thaphapa nata alypa a châ tahpa he a châ)